List of translators and interpreters in Italy

Getting a Sworn Translation in Italy

When is a sworn translation needed?
These requirements vary widely from country to country. While some countries allow only state-appointed translators to produce such translations, others will accept those carried out by any competent bilingual individual. Between these two extremes are countries where a certified translation can be carried out by any professional translator with the correct credentials (e.g. membership of specific translation associations or the holding of certain qualifications). Sworn translations require a lot of knowledge in linguistics, terminology and legislation. Such translations follow a specific ethical code and precise rules. They use and follow a quality charter for the page formatting of translated text (i.e. a "cartella" in Italy, that is 1,500 keystrokes including spaces). Recognized as “expert translators/interpreters”, the translators who handle sworn translations become "judicial experts" or "court appointed expert witnesses" (as well, working either for translation agencies, or as freelancers.

Certifying a document / translation in Italy

You can certify a document as a true copy of the original by getting it signed and dated by a professional person, such as a solicitor/lawyer.

When you apply for something like a bank account or mortgage, you may be asked to provide documents that are certified as true copies of the original.

Copies of documents that can be certified include:

  • passports
  • photocard driving licences
  • letters from a government department
  • bank/building society or credit card statements
  • gas, water, electricity or council tax bills
  • letters from a hospital/doctor/medical center/private clinic

 How to certify a document

Take the photocopied document and the original and ask the professional person to certify the copy by:

  • writing ‘Certified to be a true copy of the original seen by me’ on the document
  • signing and dating it
  • printing their name under the signature
  • adding their occupation, address and telephone number

The person / translator certifying the document may charge you a fee.

Certifying a translation in Italy

If you need to certify a translation of a document that’s not written in English or Welsh, ask the translation company to confirm in writing on the translation:

  • that it is a ‘true and accurate translation of the original document’
  • the date of the translation
  • the full name and contact details of the translator or a representative of the translation company.

Translation and Interpreting services in Italy

Information, data, conversations and relationships are global. Our translators and interpreters work from and into more than 80 languages and ensure your message is communicated accurately, consistently and professionally in a language your audience understands.

We provide an efficient, one-stop shop for all your translation and interpreting requirements and have subject matter experts who know the legal, financial, medical, political and business environments you are working in.

Bologna & Associati is an online translation team,  based in Italy, that aims to simplify communication across cultures. We will help you communicate effectively with your intended audience. Our fellow interpreters and translators are true professionals who will thoroughly analyze the text in the source language and choose the best words in the target language to make sure your texts are delivered faithfully and clearly. We can provide document translation services in English, French, Italian, German, Arabic, Spanish, Polish, Persian, Dutch, Japanese, Chinese, Portuguese and several other languages spoken around the globe. For more information regarding the languages we support, please contact our team at +39 320 8348604 or email us at 

Bologna & Associati is a professional translation and interpreting services team in Italy which has extensive experience with the translation of various types of documents (marriage licenses, birth certificates, death certificates, diplomas, degree certificates, university transcripts, final judgments of dissolution of marriage, etc.). All of our translators, interpreters, proofreaders, editors assure utmost quality for every project that we manage. 

Our team members specialize in certified translations and conference interpreting services for businesses of all types. Our certified translations, translated by Italian Courts Certified Translators and Interpreters are accepted by:

 Italian Courts and the Public Prosecutor's offices
 Immigration and Italian/British/Spanish/U.S. government offices
 Foreign governments and their local offices, embassies and consulates
 Academic institutions, high schools, middle schools, elementary schools and medical, nursing, and phamaceutical boards.
We are able to provide you with accurate certified translations of various documents including:
  • Birth/death/marriage certificates and family registries
  • Certificates of no impediment (CNI)
  • Police records and  National Instant Criminal Background Check System (NICS)
  • Academic transcripts and diplomas
  • Corporate documents
  • Medical records
  • Power of attorney forms
  • Bank statements
  • Contracts
  • Deeds

Getting married in Italy: Nulla Osta forms - Certificate of No Impediment (CNI)

If you’re a British national getting a marriage or civil partnership abroad, you will need certain documents from the UK government, for example a certificate of no impediment (CNI).

You’ll need to contact the local authorities where you want to get married to find out what you need to do.

Your marriage or civil partnership will be recognised in the UK if both of the following apply:

  • you followed the correct process in the country where you got married
  • it would be allowed under UK law.   
What do you need to get married in Italy?

Necessary paperwork, documentation and certified translations

You will need to prepare all necessary paperwork required for a civil, religious or symbolic wedding in Italy. Plan to have the following documents at hand:

  • A valid passport or national ID card for both parties
  • Original birth certificate for both parties
  • Divorce papers or death certificate if you have been previously married and divorced or widowed
  • An affidavit, Nulla Osta or Dichiarazione Giurata sworn before a consular office of your home country, stating that there's no legal impediment to your marriage in your home country and a certified translation of such document
  • An Atto Notorio signed by two witnesses, further confirming no legal impediment to your marriage
  • A declaration of intent to marry that will go to the civil registrar

A Catholic wedding may also require some or all of the following documentation:

  • Baptism certificates
  • Confirmation certificates
  • Letter of no impediment to marry (a sworn translation is required)
  • Proof of attendance of a premarital course
  • Local bishop’s permission to marry abroad

    What is a "certified translation"?

    I have been advised to get a certified translation but I don't really know what that means. Is this something you are familiar with and, if so, could you provide us with this translation service? At 

    Certified Translation Services

    There are several reasons you may need to get a translation certified. This is often necessary in the case of translating legal documents like marriage or birth certificates, university transcripts, or other documents for official use, like contracts.

    At Bologna & Associati Team - Worldwide Translation & Interpreting Services, we offer a wide range of certification options for translations. 

Medical Interpreting

Certified Medical Interpreters in Italy

We at Bologna & Associati Team want language to stop being a cultural and technical barrier for both patients and physicians in health care services around the globe. Our goals is to allow diverse patients to be able to have the same access to the Italian Public Healthcare System (Sistema Sanitario Nazionale) and we want Italian doctors to be able to provide their excellent medical services to any person on the planet, without having to make exceptions due to language issues.

The right medical interpreter can certainly make the difference in a medical relationship between a patient, a physician and a medical institution. A good and accurate communication is fundamental for the success of health care anywhere in the world. That is why there is an increasing trend to request the presence of certified medical interpreters in hospitals and medical facilities all over the world.

Bologna & Associati Team not only can provide you with professional language experts in the legal sector, but also with several of its specialized interpreters and translators in the medical field. Therefore, Bologna & Associati Team has designed the most professional medical interpreting strategies for the different circumstances in which both patients and medical businesses may require the services of a certified medical interpreter.

We can provide you with the most professional medical interpretations in every field such as independent medical examinations, medical visits, medical meetings and conferences, medical analysis, medical discussions, all hospital matters and much more.

·         Allergy and immunology

·         Anesthesiology

·         Aerospace medicine

·         Cardiology

·         Cardiothoracic surgery

·         Dermatology

·         Endocrinology

·         Emergency medicine

·         Forensic pathology

·         Gastroenterology

·         General surgery

·         Hematology

·         Internal medicine

·         Intensive care medicine

·         Nuclear medicine

·         Obstetrics and gynecology

·         Oncology

·         Pathology

·         Pediatrics

·         Public health

·         Radiology

·         Reproductive endocrinology and infertility

·         Urology

·         Vascular surgery 

Legal Interpreting

Are you looking for a Certified Legal Interpreter in Italy or abroad?

Bologna & Associati Team is the expert in cross-cultural depositions and other legal procedures. We are able to offer you any court-related linguistic service such as                                                                                                            

– Court Interpreting – Certified court interpreters and translators
– Cross-cultural, international, transnational, cross-border and domestic depositions
– EUO (Examinations Under Oath)
– Recorded statements, telephone tapping
– Business meetings,
– Court hearings, trials, arbitrations 

All of our team members are court interpreters who have at least 10 years of courtroom interpreting experience. Most of them are bilingual and have a full understanding of legal terminology and familiarity with international cultures. Furthermore, you can rely on Bologna & Associati Team for complete confidentiality as all our legal interpreters and translators are required to sign non-disclosure agreements before carrying out any kind of translation or interpreting service.

Bologna & Associati Team offers interpreting services in the following legal areas:

·         Administrative Law

·         Aviation Law

·         Business Law

·         Civil Law

·         Drug Control Law

·         Immigration Law

·         Labor and Employment Law

·         Lender Liability

·         Libel / Slander

·         Litigation

·         Medical Malpractice

·         Mergers & Acquisitions

·         Military Law

·         Real Estate Law

·         Renewable & Alternative Energy Law

·         Tax Law

·         Trademark & Copyright Law

·         Workers’ Compensation

Official Translators in Italy authorized by the Italian Courts.
translators and interpreters listed by the U.S. Embassy & Consulates in Italy.

List of translators and interpreters for British nationals in Italy
Official translators and interpreters abroad

We at Bologna & Associati Team have been providing people all over the world with official translations related to passport services, citizenship services, child and family matters, legal assistance, medical assistance, notarial services and social security.

We are also able to provide English-speaking translators and interpreters abroad, accredited by the UK Embassy and U.S. Embassy & Consulates in Italy.

At Bologna & Associati, we have over 15 years of experience in providing high-quality, professional translation and interpreting services for a wide range of clients across the globe, including the legal, medical, financial and media sectors.

We also provide corporate clients and individuals with certified translation services (sworn translations) for their documents. Please see List of translators and interpreters in Italy.

As registered Interpreters and Translators with the Italian Courts, our office is able to provide certified translations of birth and death certificates, marriage certificates, divorce judgements, university transcripts as well as any other kind of legal document.

Our interpreters and translators are all native speakers and hold a university degree in translation and interpreting and boast several years of experience in the translation industry.

Therefore, we are able to provide a professional translations all over the world at affordable rates.

To receive a free quote, please send us a soft copy of the document/s for which you need a translation and we will be more than glad to assist you.

Dr. Matthew J. Bologna
Team Manager

WTS – Worldwide Translation Services, Italy
Prof. Dott. Matthew J. Bologna
Phone +39 320 8348604

Traductions certifiées & assermentées

Une traduction assermentée est une traduction qui est certifiée conforme à l’original grâce à une mention « traduction certifiée conforme à l’original », accompagnée du cachet, des date et signature du traducteur assermenté.

C’est la seule solution, en France comme à l’étranger, pour que la traduction ait la même valeur juridique que le document d’origine.

Un document original dans une langue étrangère, traduit en italien par un traducteur assermenté en Italie, peut être transmis à toutes les autorités italiennes (justice, administration, notaire, avocat, etc.) directement. 

Par contre, un document original en français, traduit dans une langue étrangère par un traducteur assermenté, a presque toujours besoin de démarches complémentaires avant d'être transmis à une autorité étrangère. Il faut parfois faire apostiller l'original (en italien) avant de le faire traduire.

Italy Translation Services in every language.

Official translators in Italy - Professional translations 

Are you looking for professional translation services in Italy? What about interpreting and localization services? Our worldwide net of language professionals works with every single language spoken around the globe. If you are searching for a translation company in Italy, call us now. We’re available 24/7.
Here are just some of our services:

  • Immigration Services
  • Technical & Scientific 
  • IMEs
  • Magazine Translation
  • Subtitling Services
  • Manual Translations
  • Academic Evaluation
  • Patents
  • Literary Translations 
  • RFPs
  • Business Translation
  • Marketing Translation
  • College Transcripts
  • Email Translation

Bologna & Associati Team

Servizi di Interpretariato e Traduzione Professionali

 Interpreti e Traduttori Giurati

Infoline +39 320 8348604

24/7 WhatsApp Translation Customer Care Service in Dubai, Sydney, Los Angeles, Singapore, Beijing and Tokyo

Traduzioni professionali urgenti

Cerca traduttore o interprete - Cerca traduzioni 

Grazie al nostro network di 300 traduttori professionisti, supportati da tecnologie all'avanguardia, necessitiamo di pochi minuti per i progetti più semplici e poche ore per progetti più lunghi e impegnativi.
Cerca traduttore giurato o interprete di conferenza - Cerca traduzioni italiano - inglese, spagnolo - italiano, francese - italiano - inglese, tedesco - italiano, rumeo - italiano...

I nostri servizi di traduzione professionale possono essere anche certificati o asseverati (giurati), a seconda delle convenzioni del Paese in cui presenterai il documento.

Il Traduttore Giurato in Italia -

Chi è il traduttore giurato

Nel vasto settore dei servizi di mediazione linguistica, le traduzioni giurate rappresentano un campo altamente specializzato del settore; pertanto, se necessitate di una traduzione giurata (certified translation) è bene rivolgersi sempre a dei veri e propri professionisti, specializzati nel giusto linguaggio settoriale (giuridico, medico, tecnico, scientifico, economico-finanziario), dato che tali traduzioni dovranno avere valore legale all'estero o valore legale in Italia al fine di potere essere presentate alle autorità italiane oppure alla pubblica amministrazione (Consolati, Ambasciate, Municipio di appartenenza, Ministeri, INPS, ASL, banche, poste, scuole pubbliche, università). E' necessario, ad esempio, ufficializzare documenti importanti quali certificati di nascita, certificati di morte, testamenti, certificati medici, certificati anagrafici, sentenze di divorzio, patenti, titoli di studio, certificato di laurea, diploma, ) ecc.. 

Servizio di traduzione nei Tribunali di tutta Italia

Tutti i nostri colleghi traduttori sono iscritti all'Albo dei Periti e Consulenti Tecnici di un tribunale italiano. La maggior parte dei nostri traduttori, oltre ad essere dei traduttori madrelingua laureati in scienze delle mediazione linguistica e specializzati in uno o più settori della traduzione, vivono ed operano nelle maggiori città italiane e dunque abbiamo la possibilità di potere effettuare traduzioni giurate (asseverazioni) nei principali tribunali italiani quali Milano, Roma, Napoli, Catania, Palermo, Firenze, Torino, Udine, Bologna, Brescia, Parma, etc.

Naturalmente il nostro team è in grado di mettere a disposizione un traduttore giurato a voi dedicato per risolvere qualsiasi vostra esigenza. Siamo in grado di fornirvi traduzioni con valore legale in francese, inglese, spagnolo, tedesco, polacco, portoghese, rumeno, arabo, ecc. in tempi rapidi grazie ad un team di oltre 300 traduttori giurati (certified translators) che operano in diverse città italiane e che quindi non dovranno necessariamente risiedere nella vostra stessa città o zona. Una volta giurata un traduzione, uno dei nostri colleghi sarà in grado di riconsegnarvi i vostri documenti tramite i migliori corrieri espressi internazionali, quali UPS, TNT e FedEx. Pertanto qualsiasi nostro collega sarà in grado di spedire i propri lavori di traduzione in tutto il mondo. 

I migliori interpreti e traduttori collaborano con il nostro team.
Scuole superiori per mediatori linguistici 
Le scuole superiori per mediatori linguistici nascono dalla trasformazione delle preesistenti scuole superiori per interpreti e traduttori e sono regolate dal Decreto Ministeriale n. 38 del 10 gennaio 2002. Rilasciano titoli di studio equipollenti a tutti gli effetti ai diplomi di laurea rilasciati dalle università al termine dei corsi delle Lauree universitarie in Scienze della mediazione linguistica. I corsi hanno durata triennale, corrispondente a 180 crediti formativi universitari.
Le strutture che appartengono a questa categoria hanno lo scopo di fornire agli studenti una solida formazione culturale, di base e linguistica, in almeno due lingue straniere, oltre all’italiano. L'obiettivo finale è quello di far sviluppare agli studenti specifiche competenze linguistico-tecniche sia scritte che orali, adeguate alle professionalità operanti nell'ambito della mediazione linguistica.
Si può accedere ad una delle Scuole per mediatori linguistici solo dopo aver conseguito un diploma di scuola secondaria superiore, che presuppone anche una adeguata preparazione linguistica di base (ad esempio, qualsiasi liceo linguistico statale). 
Qui di seguito elenchiamo, le Scuole superiori per mediatori linguistici abilitate ai sensi del regolamento adottato con D.M. 10 gennaio 2002, n. 38 a rilasciare titoli equipollenti a tutti gli effetti ai diplomi di laurea conseguiti presso le università in esito ai corrispondenti corsi e relativi decreti. Per maggiori informazioni potere visitate il sito ufficiale MIUR - Università:
Scuola Superiore per Mediatori Linguistici "Alto Monferrato"
Piazza Gianoglio, n.1
15010 Cavatore (Al)
D.D. 12 .11.2007 di istituzione pubblicato su G.U. n.273 del 23.11.2007.

Scuola Superiore Mediatori Linguistici
Via Ravenna, 3
tel. 070.882617
fax 070.837315
Decreto di conferma del riconoscimento 31/7/2003 G.U. n. 198 del 27/8/2003

Scuola Superiore Mediatori Linguistici
Via Roma, 256
tel. e fax. 0823.403123
Decreto di conferma del riconoscimento 31/7/2003 G.U. n. 199 del 28/8/2003

Scuola Superiore Mediatori Linguisti. “F. Casati”
Via Carloni, 8
22100   COMO
tel. 031.301280
fax 031.301392
Decreto di conferma del riconoscimento 31/7/2003 G.U. n. 205 del 4/9/2003

Scuola Superiore Mediatori Linguistici
Via A. Scarsellini, 2
46100   MANTOVA
tel. 0376.368262
fax 0376.368481
Decreto di conferma del riconoscimento 31/7/2003 G.U. n. 201 del 30/8/2003

Scuola Superiore Mediatori Linguistici “Carlo Bo” MILANO
Via Simone Martini, 23
20143 MILANO
tel. 02.81808555
fax 02.81808527

Sedi periferiche:

Scuola Superiore Mediatori Linguistici BARI
Via Garruba, 3
70122   BARI
tel. e fax 080.5232770

Scuola Superiore Mediatori Linguistici     BOLOGNA
Via Cairoli 1 angolo P.zza dei Martiri 8
tel. 051.251358 – fax 051.253686

Scuola Superiore Mediatori Linguistici FIRENZE
P.zza della Stazione, 1
tel. 055.282002 – fax 055.218225

Scuola Superiore Mediatori Linguistici ROMA
Via Giuseppe Tomassetti, 6/8
00161 ROMA
tel. 06.44292970 – fax 06.44202613
Decreto di conferma del riconoscimento 31/7/2003 G.U. n. 201 del 30/8/2003
Decreto di autorizzazione a trasferire la propria sede di Roma 3/8/2004 G.U. n. 194 del 19/8/2004

Scuola Superiore Mediatori Linguistici (Scuole Civiche di Milano)
Via Alex Visconti, 18  
20151 MILANO
tel. 023390648-123
fax 023534120
Decreto di conferma del riconoscimento 31/7/2003 G.U. n. 207 del 6/9/2003

Scuola Superiore Mediatori Linguistici (San Pellegrino)
Via M. D’Azeglio, 8
tel. 0541.610010
fax. 0541.613889
Decreto di conferma del riconoscimento 31/7/2003 G.U. n. 198 del 27/8/2003

Scuola Superiore Mediatori Linguistici
Riviera Tito Livio, 43
35123 PADOVA
tel.   049.8751151
fax   049.8762227
Decreto di conferma del riconoscimento 24/9/2003 G.U. n. 239 del 14/10/2003

Scuola Superiore Mediatori Linguistici
Via Benedetto Gravina, 41/A
tel. 091.333000
fax 091.6116263
Decreto di conferma del riconoscimento 31/7/2003 G.U. n. 199 del 28/8/2003

Scuola Superiore Mediatori Linguistici
Via di Villa Glori, 7/C
06124   PERUGIA    
tel.075.5008822 - 5054916
fax 075.5056258
Decreto di conferma del riconoscimento 31/7/2003 G.U. n. 203 del 2/9/2003

Scuola Superiore Mediatori Linguistici
Via Santa Maria, 155
56126 PISA
tel. e fax 050.561883
Decreto di conferma del riconoscimento 31/7/2003 G.U. n. 203 del 2/9/2003

Scuola Superiore Mediatori Linguistici
Via Mercato – ex CIAPI –
tel. 0965/304902
fax 0965/304902
mail:     mediatori
Decreto di conferma del riconoscimento 31/7/2003 G.U. n. 207 del 6/9/2003
Decreto di autorizzazione ad istituire e attivare l’indirizzo per mediatori interculturali 28 luglio 2004 G.U. n. 189 del 13/8/2004
Decreto di autorizzazione a trasferire la propria sede 19/10/2007 G.U. n.254 del 31/10/2007

Scuola Superiore Mediatori Linguistici
Via Isole del Capoverde, 192
00121   LIDO DI OSTIA   (RM)
tel. 06.5627842
fax 06.5627988
Decreto di conferma del riconoscimento 31/7/2003 G.U. n. 194 del 22/8/2003
Decreto di autorizzazione a trasferire la propria sede 2 agosto 2004 G.U. n. 193 del 18/8/2004

Scuola Superiore Mediatori Linguistici
Via Pasquale Stanislao Mancini, n.2.
00196 ROMA
tel.   06.6390300 – 06.39386099
fax   06.632853
Decreto di conferma del riconoscimento 31/7/2003 G.U. n. 205 del 4/9/03
D.D.10.9.2009 di autorizzazione a trasferire la propria sede  pubblicato sulla G.U. n.210 del 19.9.2009

Scuola Superiore Mediatori Linguistici   ROMA
Via Stanislao Cannizzaro 83/a
00156   ROMA
tel. 06.40801726
fax 06.4065452
Decreto Direttoriale 16 marzo 2009 di autorizzazione a cessare la propria attività nella sede di Roma di via del Cannizzaro 83/A, mentre resta confermata l'operatività della sede di Ancona in via Fabio Filzi n.6/b. G.U. n. 77 del 2/4/09

Sede periferica ANCONA
Via Fabio Filzi, 6/b
60123     ANCONA
tel. 071.2071289
fax 071.2071293
Decreto di conferma del riconoscimento 24/9/2003 G.U. n. 239 del 14/10/2003
Decreto di autorizzazione a trasferire la propria sede di Roma 4 ottobre 2007, G.U. n. 240 del 15.10.2007

Scuola Superiore per Mediatori Linguistici "Vittoria" di Torino
Via delle Rosine, 14
10123 Torino
Fax. 011.8123486
D.D. 31.07.2003 Conferma del riconoscimento, G.U. n.196 del 25.08.2003.
D.D. 22.10.2008 Autorizzazione a trasferire la propria sede di Torino  , G.U. n.265 del 12.11.2008.

Scuola Superiore Mediatori Linguistici
Vicolo S. Maria Maddalena, 22
38100   TRENTO
tel. 0461.233429
fax 0461.266875
Decreto di conferma del riconoscimento 31/7/2003 G.U. n. 203 del 2/9/2003

Scuola Superiore Mediatori Linguistici
Via Cavour, 30
21100   VARESE
tel. 0332.237304
fax 0332.240455
Decreto di conferma del riconoscimento 31/7/2003 G.U. n. 205 del 4/9/2003

Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Vicenza
Corso San Felice e Fortunato n. 50
36100 Vicenza
Tel: 0444/545475
Fax: 0444/545344
Decreto di conferma del riconoscimento 24/9/2003 G.U. n. 239 del 14/10/2003.
D.D. 26.5.2008 di autorizzazione a trasferire la propria sede di Vicenza – G.U. n.133 del 9.6.2008

Scuola Superiore per Mediatori Linguistici (Società Umanitaria)
Via Daverio, 7
20122 Milano
Tel. 02 5796831
Fax: 02 5511846
D.D. 30.9.2005 di istituzione, pubblicato su G.U. n.252 del 28.10.2005

Sede periferica:

Scuola Superiore per Mediatori Linguistici GENOVA
Corso Mentana, 27
16128 Genova
Tel. 010-5530578
Decreto di istituzione sede periferica 22.10.2008 pubblicato su G.U. n.265 del 12.11.2008.

Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Cuneo
Via Mameli n.4bis
12100 Cuneo
Tel./fax: 0171/500204
D.D. 39.9.2005 di istituzione, pubblicato su G.U. n. 252 del 28.10.2005
D.D. 16.11.2005 di rettifica del D.D. 30.9.2005 pubblicato su G.U. n. 277 del 28.11.2005
D.D. 26.5.2008 di autorizzazione a trasferire la propria sede di Cuneo – G.U. n.133 del 9.6.2008

Sede Periferica

Scuola Superiore per Mediatori Linguisti PINEROLO
Via Cesare Battisti, 6
10064 Pinerolo (To)
Tel. 0121 74039
Fax 0121 74023
web site:
Decreto di istituzione sede periferica 27.10.2009  pubblicato su G.U.n.270 del 19.11.2009

Scuola Superiore Mediatori Linguistici
Via S.Maria, 3
80021 Afragola (Na)
Tel-fax 081 8525819
D.D. 21.1.2009 di istituzione pubblicato sulla G.U. n. 39 del 17.2.2009.

Come richiedere un preventivo

Volete richiedere un preventivo per una traduzione giurata o una traduzione semplice?

Ecco come opera il nostro Team di traduzioni

1. Richiesta di Preventivo

Il primo passo per conoscere costi e tempi di lavorazione è quello di richiedere un preventivo al nostro Team. Tale richiesta dovrà avvenire mediante mezzo posta elettronica, allegando il file oppure la scansione del documento/dei documenti da tradurre/asseverare. Per richiedere un preventivo è necessario inviare tutta la documentazione da tradurre al nostro indirizzo di posta elettronica:

E’ necessario indicare la lingua di destinazione e il tipo di servizio richiesto (traduzione semplice, traduzione giurata, traduzione certificata, traduzione legalizzata, servizio di interpretariato) ed un vostro recapito telefonico.

2. Ricezione e approvazione del preventivo

Un volta pervenuta la suddetta documentazione e le indicazioni da parte del cliente, il team Bologna & Associati procederà all’invio del preventivo personalizzato, indicando i costi e tempi di lavorazione di un nostro collega via e-mail. Successivamente il cliente dovrà confermare il lavoro richiesto inviandoci una lettera di incarico. La consegna della documentazione tradotta avverrà entro i tempi di consegna precedentemente indicati da un membro del nostro team.

Per maggiori informazioni, vi invitiamo a contattarci al 320-8348604 dal lunedì al sabato dalle 9.00 alle 20.00, oppure potete inviarci una e-mail a:

Un nostro esperto sarà lieto di rispondere a tutte le vostre domande.

Non solo interpretariato, ma… traduzione, adattamento, doppiaggio e sottotitolaggio.

Il Team Traduzioni Prof. Dott. Matthew J. Bologna & Associati è il miglior  team di interpretariato e traduzione online in grado di aiutarvi a trovare servizi di doppiaggio, adattamento e di sottotitolazione in qualsiasi lingua.

La sottotitolatura è una tecnica che permette di far apparire i testi dei dialoghi in una lingua diversa da quella originale, mentre il prodotto rimane invariato. Anche questa tecnica può essere usata nelle versioni originali dei film, ad esempio quando vi siano scene con dialoghi tra due o più personaggi che parlano in una lingua straniera, oppure quando un testo non è ben udibile o, in casi più rari, per motivi di natura artistica. E noi? Beh, noi vantiamo un team di esperti altamente preparato sul processo di sottotitolaggio. I nostri colleghi traduttori audiovisivi sono altamente specializzati in questo campo e lavorano sempre al fianco di tecnici esperti in ambito audio e video.

Per noi è importante stringere rapporti solidi e duraturi con i nostri clienti, con i quali collaboriamo per individuare la soluzione più adatta alle loro esigenze. Pertanto lavoriamo con i migliori programmi disponibile sul mercato, che ci consentono di creare dei workflow personalizzati in base alle esigenze dei nostri clienti. Il nostro studio garantisce servizi di sottotitolaggio, doppiaggio ed adattamento di alta qualità e a costi davvero competitivi.